[Login]

スポンサーサイト

--/--/--(--) --:--:-- [スポンサー広告] #

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

Permalink | Comment(-) | Trackback(-)

再見♪

2010/06/11(金) 22:35:03 [未分類] #

多謝( ´∀`)ノシ




結構冗談めかしてネタにしてたけどw
正直ワタクシの好意は本物でしたし
(とはいえ付き合ってくれとかと違うがw)
本当に敬意を持てる相手な訳でして





「ワタシ木曜日クニニカエルヨ」





先日ちょろっとネタにしたけど
緊急入院&手術になったRさん
その後2度目の手術とやらも済ませて
「退院シタヨの報告に合わせて
Rさんから同時に聞いた言葉



今回入院した事を親御さん
連絡したところモノっ凄く心配されたらしく
話し合った結果帰国の結論に至ったトカ

ま、日本に来て3年チョイくらいかな?
正月(春節)も夏休みも中国に帰らずに
勉強しまくってたって言うしね
その挙句(?)に病気しちゃったら
親御さんだって心配して当然よね



J「そっか、お父さんお母さん心配してるよね
R「ウン、ヒト足リナイナノニゴメンナサイ
↑コンビニのスタッフの件w
J「大丈夫よ気にしないで」
R「オニーサンモデートシテナイ、ゴメンナサイ
J「ん?デート?



あ、そういえば事あるごとに
Rさんに「デートして♪とか
「ご飯食べに行こう♪とかって
言いまくってたな俺www

で、実際Rさんもヒマのある時に
声を掛けてくれたんだけどねぇ~♪
そんな時に限って俺夜勤っていうな・・・_| ̄|○
↑結局1度もおデート出来ずw





・・・・・







が、しかし別の女の子とデートしてる時に
たまたま中華街で働き中なRさんとは遭遇してる件
www







今となっては良い思い出w



と、ともかくRさんとは
幾度も「デートしよう♪なんて
話はしているモノの実現には至らず



J「そうだねぇ、じゃあ帰る前にデートしよう♪ ←オイw
R「ワタシ、マダアルケナイヨ ←傷に障るらしい
J「ありゃりゃそいつは残念
R「ア、デモアソビニキテイイヨ



要するに自分で歩くのは無理だが
そっちが歩いて会いに来てくれるには
一切問題無いよという事らしいw



J「アハハ、じゃあ今度遊びに行くかも♪
R「今モウ住ンデルトコジャナイヨ
J「ん?住んでるトコじゃない?
R「ワタシ今○○○○ニイルノ ←某ビジネスホテル



翌日、そんな電話したんだよねぇ~
なんて話を眼鏡美女Hさんにしてみた



J「~という訳なんすよ
H「○○さんRさんから好かれてますね♪
J「でしょ? ←デレデレw
H「で、行くんですか?Rさんのトコ?
J「えぇ、そのつもりっすよ
H「・・・え?行くんですか?
J「行きますよ?何でです?
H「だってRさん中国に彼氏いるんでしょ?







(´゜ω゜):;*.':;







余計な事を吹き込まれ
若干邪な気持ちを持ったか持たないか
その辺りはあえてハッキリ申しませんが(笑)
Rさんとのホテルデートに向かったJAV
↑言い方www



R「ア~♪オニーサン♪
J「退院おめでとう♪調子はどう?




術後すぐの退院だったみたいだけど
元気そうな様子だったんで安心

親と相談して決めた事とはいえ
やっぱり日本を離れる事が惜しいらしくてね
「モット勉強シタカッタヨとか
「行キタイ所モイッパイアルとか
そんな話ばっかりしてました



その後今後の話だったり
本当に他愛もない話だったり
いつも通りのテンションっていうの?
で会話しながらあっという間に2時間w

そろそろ親戚が来るというので
この辺でお暇しましょうかなとJAV





R「『オイトマ』ハ何デスカ?」







えっ?(; ̄д ̄)







いと‐ま【▽暇/×遑】

《「いと」は「いとなし」の「いと」で休みの時、「ま」は間の意》

1 用事のない時間。ひま。「休む―もない」

2 一時的に休むこと。休暇。「三日ほどのお―を乞う」

3 職務を離れること。辞職。また、解雇。ひま。「雇い主に―を願い出る」

4 離縁。離婚。「妻に―を出す」

5 (多く「おいとまする」の形で用いる)別れて去ること。また、そのあいさつ。辞去。「―を告げる」「そろそろお―しよう」 ←コレ

6 喪に服すること。またそのために出仕しない期間。

・ 「御―になり給ひぬれば、藤壺も夜さり罷(まか)で給ひ」〈宇津保・国譲上〉

7 ある物事をするのに空けることのできる時間。

・ 「仮名文見給ふるは目の―いりて」〈源・若菜上〉

8 すきま。ひま。






という意味なのはわかるが
説明しろと言われると難しいモノで

↑必死www





ホテルの部屋を出る直前

「日本人ハスグアリガトウ言ウネ」とRさん
中国の人ってあんまり『ありがとうというのを
仲間内では滅多に言う事は無いんだそうです
↑気にするなよ!的な意味だそうです




R「デモワタシ日本語勉強シニキタデショ?」
J「うんうん、それで?
R「ダカラオニーサンアリガトゴザイマス♪





日本式(?)で感謝の意を
伝えたいという事だったらしい







ちょっとジ~ンときた







そんな事を言われてしまったら
コチラとしても誠意を見せないと!







Rさん好きヨン♪
↑最低www







R「アハハ・・・ ←失笑w





お礼の言葉を中国語で何て言うのか
事前に勉強しとけば良かったなとチョイ後悔

残念ながら直接は言えなかったけど
この場でお礼をさせてもらっちゃおう







謝謝、讓我成為イ尓的朋友

非常多謝♪
↑ググった結果のコピペw
スポンサーサイト

Permalink | Comment: 0 | Trackback: 0

Post Comment


管理者にだけ表示を許可する

Trackback

トラックバックURLはこちら

| HOME |

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。